Comité de traduction et des droits linguistiques

Le Comité de traduction et des droits linguistiques de PEN International a été créé à Stockholm en 1978 lors du 43ème Congrès de PEN International. Il portait à l'origine le nom de Comité pour les programmes et la traduction et son but était d'encourager et de promouvoir la traduction de la littérature en langues minoritaires dans des langues mondialement majoritaires (y compris les trois langues officielles de PEN international - l'anglais, le français et l'espagnol) et par la suite, dans beaucoup d'autres langues.

Actuellement, les objectifs et les fonctions du Comité sont nombreux. En premier lieu, il s'occupe de problématiques liées à la traduction et aux droits linguistiques et de l'effet de ces problématiques sur les lecteurs et les écrivains dans le monde, notamment au plus simple degré d'accès à la littérature. Parallèlement l'accent est mis sur le rôle que la traduction de la littérature peut jouer afin de rendre possible le dialogue et l'échange interculturel. Cela prend place sous la forme de plusieurs activités annuelles, notamment la promotion de la littérature traduite sur le site Web multilingue Diversity, édité par le Comité consultatif des traducteurs et des écrivains de Macédoine, de Chine, de Colombie et de Malawi, parmi d'autres ; le développement d'un recueil électronique de travaux littéraires multilingues ; la traduction de travaux écrits dans des langues largement parlées vers des langues plus minoritaires ; la collaboration avec des groupes partageant nos objectifs et la création de partenariats de publication ; l'assistance aux centres PEN du monde entier afin de créer et de développer leur propre Comité de traduction et de droits linguistiques.

Le président actuel du Comité de traduction et des droits linguistiques est Josep Maria Terricabras
situé au PEN Catalan.

Les centres PEN possédant un Comité de traduction et des droits linguistiques ont signé la Déclaration universelle des droits linguistiques.